Взимате уроци по френски от известно време и речникът ви е доста приличен: можете да водите разговор на френски.
Вашият учител по френски предлага да започнете да се отклонявате от учебниците; да слушате френски новини онлайн и да четете френски уебсайтове.
Проблемът е, че не владеете френски; вашият речник има значителни пропуски и не всяка дума или идея може да се преведе от френски кристално ясно на български.
Може би ви трябва да разберете само някоя френска дума тук и там? Или поже би значението на даден израз ви убягва.
И това е само един пример за това как някой може да се нуждае от преводач от френски или превод от френски на български.
Къде можете да потърсите яснота така, че четенето на френски извън класната стая да бъде практично упражнение?
В Интернет се намират много преводачи от френски - някои безплатни а други срещу заплащане. Изборът е голям. Онлайн също има и различни приложения за учене на френски език.

Google Translate, Microsoft Translator и Babylon
Кой не е използвал тези безплатни онлайн многоезични преводачи?
Те са удобни и лесни: просто копирайте и поставете вашия текст в първото поле, изберете езика – в този случай френски и готово! Вашият текст се преобразува на майчиния ви език.
Малко се забавлявахме с това упражнение. Въведохме няколко френски фрази – някои от тях жаргонни фрази във всеки от тези преводачи; резултатът беше... леко комичен!
След това продължихме да въвеждаме текст на различни езици, като китайски и испански. Във всеки случай получихме един и същ резултат.
Причината е, че онлайн преводачите не могат да разграничат контекстните улики, което означава, че те са неефективни при превода на омоними и напълно пропускат същността на всеки идиом, който въведете.
За да бъдем напълно честни, всяка от тези помощни програми върши добра работа за превод. Липсва им само малко.
И горко на френския текст, който няма правилно поставен акцент!
Например: ou е съюз, който означава или.
o ù е наречие, предлог или относително местоимение в зависимост от изречението и всеки тип дума има няколко употреби.
Нито един от тези уеб базирани преводачи не може да направи разликата между тези две думи въз основа единствено на контекста.
Консенсусът за тези популярни сайтове за превод с едно кликване: ако имате нужда от нещо неофициално преведено в движение, непременно ги ползвайте.
Но ако подготвяте дипломна работа за изпити по френски като DELF, би било най-добре да се отдръпнете от тях, освен ако не владеете достатъчно добре езика, за да изгладите техните пропуски.
Нека сега да поговорим за други сайтове за онлайн превод!

Translated.net; Професионален превод от преводачи
За превод от български на френски или от френски на български, който трябва да е на ниво, няма нищо по-добро от опитен преводач.
Както изяснихме, машинният превод може да не е точен, особено когато се тълкуват нюанси и контекст, или се компенсира неправилна граматика.
Като изключим факта, че могат да се случат грешки, този проблем няма да съществува, ако сте ангажирали услугите на преводач за превод на български.
Translated.net предлага три нива на обслужване: икономично, професионално и първокласно, като второто се рекламира като най-доброто съотношение цена/качество.
Те работят и с няколко реномирани компании, за които са превели повече от 40 хиляди документа годишно от създаването си преди 15 години.
Можете да изпратите своя френски уебсайт за превод на български; или приложение, което се надявате да стартирате във френскоговорящи страни, което се нуждае от превод от български на френски.
Ако имате нужда от технически превод или имате нужда от български френски превод, за да публикувате статия във френско медицинско списание например, би било най-добре да изберете тяхната услуга.
Харесва ни, че цените им за преводи от френски на български са публикувани; може да бъде малко разочароващо когато търсите оферти и чакате отговор.
Освен това, една ценова оферта не е непременно гаранция за това какво ще платите за преводаческата услуга!
Day Translations е услуга, която ще ви върне оферта в рамките на 10 минути. Тя предлага езиков превод по целия свят, както и телефонен и личен устен превод. Тази услуга може да бъде особено полезна за имигранти, които се нуждаят от български преводач за процеса на кандидатстване

Ангажиране на преводач на свободна практика
Масовият маркетинг наистина е характерен за нашето време. Вече трудно можете да отворите уеб страница, без да бъдете бомбардирани от реклами!
Ами ако имате една единствена преводаческа работа; може би семеен документ или някакъв пасаж на френски, който трябва да разберете по-добре?
Свързването с преводаческа фирма онлайн потенциално ще ви залее с промоционални оферти и отстъпки за следващия ви превод.
Можете да си спестите толкова реклама, като ангажирате служител на свободна практика, който да преведе документа ви без излишно суетене или безпокойство.
Не е нужно много търсене, за да намерите такива хора.
Upwork може да доведе до желани резултати, особено след като тяхната платформа насърчава работещите на свободна практика да изградят профил, който да включва всичките им сертификати за превод, както и членство във всяка професионална организация.
Може би най-добрата гаранция за квалифициран преводач са резултатите от изпита.
Тази платформа за свободна практика има набор от тестове, на които всеки фрийленсър може да се подложи, за да докаже своята способност.
Може да срещнете нужда от превод на арабски, японски или дори испански превод в бъдеще, в който случай фрийленсър с тези умения ще се радва да спази крайния ви срок!
Докато все още сте начинаещи и не знаете къде може да намерите добър учител по френски език бъдете спокойни, че има много опции за незабавен превод, достъпни за вас.